近日,我校外國(guó)語(yǔ)學(xué)院法律翻譯中心主任付欣副教授團(tuán)隊(duì)翻譯的《中國(guó)夢(mèng)與人權(quán)發(fā)展》英文版(Chinese Dream and Human Rights)由美國(guó)William S. Hein & Co., Inc正式出版,并收錄于China Law & Society Library系列叢書(shū)。該譯作是外國(guó)語(yǔ)學(xué)院法律翻譯中心“國(guó)際法治與人權(quán)”系列翻譯項(xiàng)目的第三部成果。

《中國(guó)夢(mèng)與人權(quán)發(fā)展》原著作者汪習(xí)根教授為我國(guó)人權(quán)專(zhuān)家、華中科技大學(xué)法學(xué)院院長(zhǎng)。該書(shū)聚焦中國(guó)夢(mèng)語(yǔ)境下的人權(quán)理論與實(shí)踐創(chuàng)新,從法哲學(xué)層面剖析中國(guó)夢(mèng)與人權(quán)發(fā)展的內(nèi)在邏輯,界定中國(guó)人權(quán)夢(mèng)的核心內(nèi)涵、基本原則與實(shí)現(xiàn)路徑,強(qiáng)調(diào)法治體系對(duì)人權(quán)保障的根本作用,展現(xiàn)了中國(guó)特色社會(huì)主義人權(quán)發(fā)展的理論成果。
作為學(xué)校優(yōu)勢(shì)學(xué)科與外語(yǔ)特色的融合結(jié)晶,該譯作的出版既是貫徹“講好新時(shí)代中國(guó)法治故事”指示精神的具體實(shí)踐,也為國(guó)際社會(huì)了解中國(guó)人權(quán)研究成果搭建了重要橋梁。下一步,外國(guó)語(yǔ)學(xué)院將以此次譯作出版為契機(jī),充分發(fā)揮外語(yǔ)學(xué)科特色與跨文化傳播優(yōu)勢(shì),著力提升我國(guó)涉外法治國(guó)際影響力,助力人類(lèi)法治文明交流互鑒,為更好展示法治中國(guó)形象注入強(qiáng)勁力量。
(供稿:外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 撰稿:付欣、呂叔陽(yáng) 審核:陳夢(mèng)琦)